Traducción - Francés
Nuestros servicios en francés
Para las traducciones y las correcciones de estilo contamos con un equipo interno de traductores, licenciados en traducción e interpretación, con una amplia experiencia. Este equipo se complementa con otros profesionales que tienen las mismas cualificaciones y que colaboran con nosotros según el proyecto. Asimismo, ofrecemos servicios de traducción jurada al francés desde el catalán y el castellano (y también en la dirección inversa).
A pesar de que, como hemos dicho, colaboramos con traductores externos, el hecho de contar con un equipo interno y con la tecnología adecuada de ayuda a la traducción nos permite adaptarnos a los plazos que necesite el cliente, gestionar los proyectos con agilidad y hacer frente a grandes volúmenes de traducción ofreciendo, al mismo tiempo, un producto de calidad y que sea coherente. En cuanto al estilo, además de seguir las principales guías de estilo de la lengua francesa, tenemos capacidad para adaptarnos a las instrucciones de estilo y de terminología del cliente para mantener la coherencia con textos anteriores de su empresa.
Si quiere que su documentación tenga una calidad lingüística óptima en francés o en otros idiomas, póngase en contacto con nosotros: estudiaremos su caso y le recomendaremos el servicio que pueda serle más útil.
Francés
El francés se habla en Francia, Bélgica, Suiza, Luxemburgo, Mónaco, Canadá y en los territorios de las antiguas colonias francesas. El francés es oficial en 29 países. Actualmente unos 75 millones de personas tienen el francés como lengua materna y más del doble lo hablan como segunda lengua. El francés sigue siendo la segunda lengua de las relaciones internacionales, y es oficial en numerosas instituciones, como la Unión Europea, la ONU, la OTAN, etc.
Usos del francés
El francés está presente en muchos lugares del mundo. Ofrecer productos etiquetados en francés u ofrecer servicios en este idioma es un factor clave para conseguir ventas, ya que el francés es el idioma de comunicación de muchos países, y para conseguir que el consumidor compre hay que ponerse en contacto con él en un idioma que conozca.
Calidad lingüística
Al presentar una documentación en un idioma concreto, se quiere que la redacción sea correcta desde el punto de vista gramatical, sintáctico y de uso del lenguaje, y que también «suene» natural y fluida al oído del lector. Así, pues, si el texto ya está redactado en el idioma que le interesa, se deberá hacer una revisión (en el argot del sector, corrección) para comprobar que la calidad del texto sea buena. En el caso de los textos escritos en otros idiomas y que deban traducirse al francés, también habrá que asegurarse de que estén redactados de acuerdo con los criterios lingüísticos de la lengua de llegada.
Para ello se debe recurrir a los servicios de profesionales de la lengua que tengan las cualificaciones necesarias: licenciado en traducción, profesional con experiencia acreditada... hay distintas opciones. En el caso del francés, lo más acertado es encontrar a profesionales que tengan este idioma como lengua nativa y que traduzcan a la variante del francés pertinente, ya que no es lo mismo preparar un texto para Francia que para Quebec: se deberá adaptar la variante lingüística, así como el contenido.
Solicite un presupuesto gratuito y sin compromiso de cualquiera de nuestros servicios o, si quiere más información, escríbanos a info@ampersand.net o llame al (+34) 93 415 99 90.