Traducción - Catalán
Nuestros servicios en catalán
Para las traducciones y las correcciones de estilo, contamos con un equipo interno de traductores nativos de catalán, licenciados en traducción e interpretación, que tienen el certificado de capacitación para la corrección de textos orales y escritos (certificado oficial de nivel K). Este equipo se complementa con otros profesionales que tienen una amplia experiencia y las mismas cualificaciones.
Asimismo, ofrecemos servicios de traducción jurada al catalán desde el castellano, el inglés, el francés y el chino (y también en la dirección inversa). De hecho, somos la única empresa de Cataluña que ofrece traducciones juradas entre el chino y el catalán.
A pesar de que, como hemos dicho, colaboramos con traductores externos, el hecho de contar con un equipo interno y con la tecnología adecuada de ayuda a la traducción nos permite adaptarnos a los plazos que necesite el cliente, gestionar los proyectos con agilidad y hacer frente a grandes volúmenes de traducción ofreciendo, al mismo tiempo, un producto de calidad y que sea coherente. En cuanto al estilo, además de seguir las grandes guías de estilo publicadas en nuestro idioma, tenemos capacidad para adaptarnos a las instrucciones de estilo y de terminología del cliente para mantener la coherencia con textos anteriores de su empresa.
Si quiere que su documentación tenga una calidad lingüística óptima en catalán o en otros idiomas, póngase en contacto con nosotros: estudiaremos su caso y le recomendaremos el servicio que pueda serle más útil.
Catalán
El catalán, en distintas variantes, se habla en Cataluña, Andorra, la Comunidad Valenciana y las islas Baleares, y también en el Rosellón, en la Franja de Aragón (territorio limítrofe entre Cataluña y Aragón) y en Alguer. Está reconocido como lengua oficial en Cataluña, Andorra, la Comunidad Valenciana y las islas Baleares, y lo hablan unos 9 millones de personas.
Usos del catalán
En los mercados de los territorios donde es oficial, ofrecer productos etiquetados en catalán u ofrecer servicios en este idioma puede ser un factor clave para aumentar las ventas, ya que ofrece una imagen más cercana de la empresa o la marca vendedora y despierta la empatía con el público objetivo catalanohablante. Así, pues, es importante traducir al catalán la web de la empresa, el material promocional, la documentación para clientes, etc.
En las relaciones con las administraciones autonómicas y locales, es habitual que la documentación se tenga que presentar en catalán: en el caso de las licitaciones y los concursos públicos, los pliegues de condiciones se publican en catalán y hay que presentar la oferta en el mismo idioma, a pesar de que generalmente se pueden presentar empresas de todo el mundo. Otro ejemplo de la necesidad de contar con la documentación en catalán lo encontramos en el caso de los servicios bancarios o de las compañías aseguradoras, ya que, por ley, los clientes tienen derecho a recibir la información en catalán y en castellano (en los territorios de habla catalana del Estado español).
Calidad lingüística
Al presentar una documentación en un idioma concreto, se quiere que la redacción sea correcta desde el punto de vista gramatical, sintáctico y de uso del lenguaje, y que también «suene» natural y fluida al oído del lector. Así, pues, si el texto ya está redactado en el idioma que le interesa, se deberá hacer una revisión (en el argot del sector, corrección) para comprobar que la calidad del texto sea buena. En el caso de los textos escritos en otros idiomas y que deban traducirse al catalán, también habrá que asegurarse de que estén redactados de acuerdo con los criterios lingüísticos de la lengua de llegada.
Para ello se debe recurrir a los servicios de profesionales de la lengua que tengan las cualificaciones necesarias: licenciado en traducción, profesional con experiencia acreditada... hay distintas opciones. En el caso del catalán, el Departamento de Política Lingüística de la Generalidad de Cataluña emite los certificados de acreditación de nivel de catalán; hasta hace poco el más alto era el «nivel K», que acredita un conocimiento superior de la lengua y que la persona que lo tiene está preparada para corregir textos en catalán. Actualmente, este certificado ya no se emite y se ha equiparado a un máster de corrección y calidad lingüística.
Solicite un presupuesto gratuito y sin compromiso de cualquiera de nuestros servicios o, si quiere más información, escríbanos a info@ampersand.net o llame al (+34) 93 415 99 90.