Traducción - Euskera
Nuestros servicios en euskera
Para las traducciones y las correcciones de estilo contamos con un equipo interno de traductores, licenciados en traducción e interpretación, con una amplia experiencia. Este equipo se complementa con otros profesionales que tienen las mismas cualificaciones y que colaboran con nosotros según el proyecto.
A pesar de que, como hemos dicho, colaboramos con traductores externos, el hecho de contar con un equipo interno y con la tecnología adecuada de ayuda a la traducción nos permite adaptarnos a los plazos que necesite el cliente, gestionar los proyectos con agilidad y hacer frente a grandes volúmenes de traducción ofreciendo, al mismo tiempo, un producto de calidad y que sea coherente. En cuanto al estilo, además de seguir las grandes guías de estilo publicadas en cada idioma, tenemos capacidad para adaptarnos a las instrucciones de estilo y de terminología del cliente para mantener la coherencia con textos anteriores de su empresa.
Si quiere que su documentación tenga una calidad lingüística óptima en euskera o en otros idiomas, póngase en contacto con nosotros: estudiaremos su caso y le recomendaremos el servicio que pueda serle más útil.
Euskera
El euskera, también llamado vasco, tiene unos 850.000 hablantes. Se habla en el País Vasco y en Navarra, donde es cooficial, y en el departamento francés de Pirineos Atlánticos, donde esta lengua no está reconocida.
Usos del euskera
En los mercados de los territorios donde se habla, ofrecer productos etiquetados en euskera u ofrecer servicios en este idioma puede ser un factor clave para aumentar las ventas, ya que ofrece una imagen más cercana de la empresa o la marca vendedora y despierta la empatía con el público objetivo de habla euskera. Así, pues, es importante traducir al euskera la web de la empresa, el material promocional, la documentación para clientes, etc.
Calidad lingüística
Al presentar una documentación en un idioma concreto, se quiere que la redacción sea correcta desde el punto de vista gramatical, sintáctico y de uso del lenguaje, y que también «suene» natural y fluida al oído del lector. Así, pues, si el texto ya está redactado en el idioma que le interesa, se deberá hacer una revisión (en el argot del sector, corrección) para comprobar que la calidad del texto sea buena. En el caso de los textos escritos en otros idiomas y que deban traducirse al euskera, también habrá que asegurarse de que estén redactados de acuerdo con los criterios lingüísticos de la lengua de llegada.
Para ello se debe recurrir a los servicios de profesionales de la lengua que tengan las cualificaciones necesarias: licenciado en traducción, profesional con experiencia acreditada... hay distintas opciones.
Solicite un presupuesto gratuito y sin compromiso de cualquiera de nuestros servicios o, si quiere más información, escríbanos a info@ampersand.net o llame al (+34) 93 415 99 90.