Traducción - Inglés
Nuestros servicios en inglés
Para las traducciones y las correcciones de estilo contamos con un equipo interno de traductores, licenciados en traducción e interpretación, con una amplia experiencia. Este equipo se complementa con otros profesionales que tienen las mismas cualificaciones y que colaboran con nosotros según el proyecto. Asimismo, ofrecemos servicios de traducción jurada al inglés desde el catalán y el castellano (y también en la dirección inversa).
A pesar de que, como hemos dicho, colaboramos con traductores externos, el hecho de contar con un equipo interno y con la tecnología adecuada de ayuda a la traducción nos permite adaptarnos a los plazos que necesite el cliente, gestionar los proyectos con agilidad y hacer frente a grandes volúmenes de traducción ofreciendo, al mismo tiempo, un producto de calidad y que sea coherente. En cuanto al estilo, además de seguir las principales guías de estilo del inglés, tenemos capacidad para adaptarnos a las instrucciones de estilo y de terminología del cliente para mantener la coherencia con textos anteriores de su empresa.
Si quiere que su documentación tenga una calidad lingüística óptima en inglés o en otros idiomas, póngase en contacto con nosotros: estudiaremos su caso y le recomendaremos el servicio que pueda serle más útil.
Inglés
El inglés es el tercer idioma más hablado del mundo en cuanto al número de hablantes nativos y el segundo si también se cuenta a los hablantes que lo tienen como segunda lengua. Es oficial en 53 países, entre los que destacan Reino Unido, Estados Unidos, Australia, Canadá, Nueva Zelanda y las antiguas colonias británicas. Se ha convertido en la lingua franca de hoy en día.
Usos del inglés
El inglés cubre un territorio enorme; el mercado anglófono es uno de los más importantes del mundo. Ofrecer productos etiquetados en inglés u ofrecer servicios en este idioma es un factor clave para conseguir ventas, ya que es el idioma de comunicación para la mayor parte de la población mundial y permite llegar a un gran número de consumidores.
Calidad lingüística
Al presentar una documentación en un idioma concreto, se quiere que la redacción sea correcta desde el punto de vista gramatical, sintáctico y de uso del lenguaje, y que también «suene» natural y fluida al oído del lector. Así, pues, si el texto ya está redactado en el idioma que le interesa, se deberá hacer una revisión (en el argot del sector, corrección) para comprobar que la calidad del texto sea buena. En el caso de los textos escritos en otros idiomas y que deban traducirse al inglés, también habrá que asegurarse de que estén redactados de acuerdo con los criterios lingüísticos de la lengua de llegada.
Para ello se debe recurrir a los servicios de profesionales de la lengua que tengan las cualificaciones necesarias: licenciado en traducción, profesional con experiencia acreditada... hay distintas opciones. En el caso del inglés, lo más acertado es encontrar a profesionales que tengan este idioma como lengua nativa y que traduzcan a la variante del inglés pertinente, ya que no es lo mismo preparar un texto para Reino Unido que para Estados Unidos: se deberá adaptar la variante lingüística, así como el contenido.
Solicite un presupuesto gratuito y sin compromiso de cualquiera de nuestros servicios o, si quiere más información, escríbanos a info@ampersand.net o llame al (+34) 93 415 99 90.