Traducción de documentos especializados
La dificultad de la traducción especializada no se limita a los conocimientos lingüísticos y extralingüísticos necesarios para entender y traducir el texto, ni tampoco a la complejidad del formato de archivo en el que se encuentre. A veces también hay que tener en cuenta la naturaleza de la estructura del documento y la forma en la que se organiza internamente el contenido.
Los archivos de ayuda informática, por ejemplo, tienen una estructura hipertextual que acumula un contenido sin principio ni fin. Las cuentas de resultados, en el mundo financiero, y las fichas de seguridad de producto, en el ámbito técnico, son documentos altamente estructurados y repetitivos, con expresiones técnicas características que hay que entender y traducir con precisión (y con herramientas informáticas especializadas) por sus implicaciones legales, económicas o de seguridad. Finalmente, las patentes son documentos formalmente sencillos pero con una estructura característica que contienen una fraseología muy particular que no se presta a la traducción literal ni a la creativa, sino a la aplicación de la tradición específica del lenguaje jurídico y de patentes de cada idioma.
En Ampersand traducimos habitualmente documentos especializados de este tipo y muchos otros, y sabemos dar el tratamiento y el enfoque adecuado a cada documento que nos llega, por complejo o especializado que sea.
Estos sólo son algunos de los tipos de documento especializado que podemos traducir:
|
|
Solicite un presupuesto gratuito y sin compromiso de cualquiera de nuestros servicios o, si quiere más información, escríbanos a info@ampersand.net o llame al (+34) 93 415 99 90.